Continue to Site

Eng-Tips is the largest engineering community on the Internet

Intelligent Work Forums for Engineering Professionals

  • Congratulations waross on being selected by the Eng-Tips community for having the most helpful posts in the forums last week. Way to Go!

Overtaxing in the motor 4

Status
Not open for further replies.

slavag

Electrical
May 15, 2007
2,043
Dear All.
What is a overtaxing effect in the motors.
As I understand it's some effect in the motors in case of load decoupling. For example in pump stations.
Thank you for your help.
Best Regards.
Slava
 
Replies continue below

Recommended for you

I don't think overtax is a standard term with any specific definition related to motors. It has a general meaning as follows:
o·ver·tax
tr.v. o·ver·taxed, o·ver·tax·ing, o·ver·tax·es
1. To subject to an excessive burden or strain.
2. To tax in excess of what is considered appropriate or just.

If we apply that to motors in general, we might be referring to any kind of excessive abuse of the motor. Probably overload (too much mechanical load). Possibly frequent starts.

Now you mentioned " in case of load decoupling". There is generally nothing burdensome to the motor about mechanically disassembling the coupling to run the motor without turning the associated load.

Unless perhaps it is a vertical motor with upper thrust bearing that requires minimimum downthrust which is not developed by weight of the motor in absence of the pump.

Just a guess. Without more context I don't think my guess is worthwhile. I think you should ask the person who used the term what they meant by it.



=====================================
Eng-tips forums: The best place on the web for engineering discussions.
 
Dear ElectricPete.
Thanks a lot for your help.
It was in contex to protective relay.
I explained it is undercurrent protection :
The undercurrent unit constitutes a protection
for the drive and the motor upon sudden loss
of load. The undercurrent protection can be
used in applications where the loss of load indicates
a fault condition, e.g. with pumps or
conveyors.
Thanks again.
Best Regards.
Slava
 
Hi Slava;
I think that "overtaxing" may be the wrong word.
Overtaxing may mean overloading, (most correct).
or
Overtaxing may mean overhauling (load drives the motor), (not as grammatically correct).
The situation you descrie would be undertaxing, but the words underloading or load loss would be more common.
BTW, I am impressed with the rapid improvement in your English language skills since you joined Eng-Tips. Congratulations.

Bill
--------------------
"Why not the best?"
Jimmy Carter
 
LOL, knowing Siemens as I do on the inside, I would say that is a mistranslation issue from German to English. It happens a lot...

Presentations like this are written by engineers, but translated by marketing people. Sometimes when words don't translate directly, they ask questions of the engineers that are out of context and get erroneous answers, then just publish the results. I tend to review all of the presentations I get for accuracy and correct them before I use them (but then again I am also accused of being "too anal" about these kinds of things).

I'll see if I can find the original German document that came from and try to understand the original context.
 
Here is the original text in German.

Unterstromüberwachung: Das Gerät soll eine Unterstromüberwachung beinhalten, welche durch Erkennen eines zu geringen Laststromes den Leerlauf des Motors signalisiert und somit z.B. Pumpen vor dem Leerlauf bewahrt.

I'm not fluent in German, but I have to do this quite often. If I had to guess, I'd say it is because if you translate "Unterstromüberwachung" with a translation program, it has trouble because it isn't a common use. So if you break it down, "Unter" is under, "wachung" is monitor (supervise, watch), but "stromüber" is apparently difficult. Babelfish translates it as "currentover", but none of the other translators I use could find it at all. So literally then, some marketing person was probably faced with trying to interpret a literal translation of "Under-Current-Over- monitoring". Don't know how that became "taxing", but that may just be the result of some other translation program they used.
 
Dear Jraef.
Many, Many Thanks.
Best Regards.
Slava
 
Heck of a forum. Here we are reading compliments given ro a Russian member on his improvement in his English language usage skills but all the while seeing him helped to solve his technical issue by working together to translate the original German.

Heck of a forum. Great contribution Jraef.

rmw

Slava, you have taught me a lot in your many posts. Keep it up. Speaking for others, I think I can say for all of us we value your posts.
 
Cheers. Thanks a lot to you all.
Keith, I'm Russian from Uzbekistan and I'm live now in another part of world.
Jraef, thanks again, you helped to your partner from Siemens Russia ( not me).
It's globalization :).
All Best.
Slava
 
Slava,

Are there still some Skoda turbine/generators where you live? You once said in this forum where you live now but I won't repeat it unless you do. But I have reason to belive that there are or at least were some big Skoda units there. I know an engineer who was involved in the construction and commissioning of the units. Are they still there?

rmw
 
Rmw.
It wasn't Skoda ( BTW we try few times bouth Skoda generator/gas turbine, but.....).
I live now in ME.
Regards.
Slava
 
Can only agree wholeheartedly. This is a "quality thread". I think that Jimbo smiles in his heaven.

Gunnar Englund
--------------------------------------
100 % recycled posting: Electrons, ideas, finger-tips have been used over and over again...
 
Status
Not open for further replies.

Part and Inventory Search

Sponsor