Continue to Site

Eng-Tips is the largest engineering community on the Internet

Intelligent Work Forums for Engineering Professionals

  • Congratulations IDS on being selected by the Eng-Tips community for having the most helpful posts in the forums last week. Way to Go!

Pumps terminology. 1

Status
Not open for further replies.

UABstudents

Industrial
Nov 30, 2008
5
Hi.

We are five fourth-year translation students who have been asked to translate a handbook about pumps from Spanish to English, and we have reached a high level of desperation by now, because none of us had the slightest idea of how these machines work. Pumps, what a world!!! You would really help us if you could answer some of the doubts that we have come across during our translation process. We are having serious problems with some terms and also in understanding some parts of the text. (Which is not very well written in Spanish, we must say) So, without further ado, here are our doubts and questions:

First of all, we would like to ask you if you could just please provide us with some websites, online glossaries, a handbook of pumps or anything else that could help us in our translations.

Secondly, we have some doubts about terminology that hopefully you could solve.

1. - In a chapter of the book is explained how pressure steam pumps work. There’s a moment were it talks about the efficiency rate of the machine. In our text in Spanish, it says that the energetic efficiency is “0.3” and we don’t know if this is a percentage, and therefore it should be “30 %” or 0.3%, or maybe we should leave it the way it is in our original text.

2. When referring to gear pumps (or any other kind for that matter) I have a sentence in Spanish which would translate literally as 'Manometric load' Do we use the term manometric to talk about pump pressure? Also are we talking about load/force or just simply manometric pressure?

3. The passage I have refers to external gear pumps as being lobe pumps. My question is: are all external gear pumps lobe pumps or are lobe pumps one type of external gear pump?

4. In the Spanish version, we found the term "cortadura", which means the action that the pump makes over the fluid continuity. Some pumps may create a greater interference over that liquid smooth flow than others. We are not sure whether the correct term to define the action of the machine over that fluid continuity is called "cutting". Could you help us?

5. We would like to know if PRESSURE STEAM OR GAS PUMPS are a type of pump with gears.

6. We understood that inert gas pumping systems work in a four-phase cycle: could you tell us what is the name of these four phases? We have the names in Spanish and we can’t find an English equivalent.

Thanks in advance for your help.
 
Replies continue below

Recommended for you

Or gas cushion, if there's such a term. It refers to the compression of the gas by the fluid

<<A good friend will bail you out of jail, but a true friend
will be sitting beside you saying ” Damn that was fun!” - Unknown>>
 

I also think as unotec that cushion or pad are a better translation for almohadilla than blanket, in this particular case.

And in the case of cortadura BigInch is right. If I were to write the spanish version I'd use los esfuerzos de corte rather than la cortadura.
 
I'd prefer a gas or vapor "pocket", no?


**********************
"Pumping systems account for nearly 20% of the world’s energy used by electric motors and 25% to 50% of the total electrical energy usage in certain industrial facilities." - DOE statistic (Note: Make that 99.99% for pipeline companies)
 
BigInch, yep

<<A good friend will bail you out of jail, but a true friend
will be sitting beside you saying ” Damn that was fun!” - Unknown>>
 

"Pocket" puts emphasis on the cul-de-sac situation, while "cushion" points to the compression effect. In this case, it appears to me that both translations are OK.
 
goodmorning guys,

i've got a question about a word i can't find:

well, the text is about KINETIC PUMPS, and in spanish the autor talks about BOMBAS ROTOCINETICAS. The problem is that even if i google the word, it doesn't appear (neither in spanish).

so, my question is if the equivalent could be ROTARY KINETIC PUMP (or if this kind of pump exists at least).

thanks!!!
 
I think its probably making a general referal to all "centrifugal" pumps (as something similar to turbomachines). Does that fit the topic sentence?

**********************
"Pumping systems account for nearly 20% of the world’s energy used by electric motors and 25% to 50% of the total electrical energy usage in certain industrial facilities." - DOE statistic (Note: Make that 99.99% for pipeline companies)
 
Could you tell me the word for "patin" in this text?


I.2.1.2.1. Cojinete hidrodinámico

Lo presentamos como simple curiosidad. La cuña de líquido —aceite— formada entre el eje o palier y su alojamiento, ligeramente excentricos, genera, al girar relativamente el eje en su alojamiento, un flujo de caudal y una distribución de presiones en el interior del cojinete, que permiten soportar la carga radial y refrigerarse.
Tambien los encontramos en forma de PATÍN para cargas laterales y axiales —PATÍN Mitchell— muy empleado en las bombas centrífugas multicelulares de motor sumergido.
 
You know, I'm mexican and have a hard time following the spanish text. I might be a little on the dumb side though, but your handbook is one of the worst written I've ever seen.
Without seeing the text "centrifugal pumps" is probably a good guess and the "slide bearings" I'd think is also correct.

Have you tried googling the handbook in english? The more I read the more I am sure this is a translation

<<A good friend will bail you out of jail, but a true friend
will be sitting beside you saying ” Damn that was fun!” - Unknown>>
 
FR: patin à roulettes
what about roller bearings?

Or just "bearings" all by itself.


**********************
"Pumping systems account for nearly 20% of the world’s energy used by electric motors and 25% to 50% of the total electrical energy usage in certain industrial facilities." - DOE statistic (Note: Make that 99.99% for pipeline companies)
 
So it really should be a Michell bearing.

Patricia Lougheed

Please see FAQ731-376: Eng-Tips.com Forum Policies for tips on how to make the best use of the Eng-Tips Forums.
 
I'll buy that.

**********************
"Pumping systems account for nearly 20% of the world’s energy used by electric motors and 25% to 50% of the total electrical energy usage in certain industrial facilities." - DOE statistic (Note: Make that 99.99% for pipeline companies)
 

To unotec,

Carcasa when used to define a containing structure or housing, for example, the shell of a heat exchanger, is correct.
Carcaza has another meaning and different etymology. Please consult the dictionay of the Real Academia Espa[&ntilde;]ola.
 
25362 I stand corrected.

<<A good friend will bail you out of jail, but a true friend
will be sitting beside you saying ” Damn that was fun!” - Unknown>>
 
Status
Not open for further replies.

Part and Inventory Search

Sponsor